miércoles, 6 de abril de 2016

Dragon Ball Super - Capítulo 37

Como en el Goldeneye de Nintendo 64.

https://www.frozen-layer.com/descargas/100651

7 comentarios:

  1. Muchísimas gracias una semana más

    ResponderEliminar
  2. Seguramente vaya confundido, ¿pero antes no habias puesto "Cabbe"? "Cabba" me parece raro. Además dicen "Kabe", no "Kaba".

    Saludos!!!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Que yo sepa, hasta ahora nadie había dicho su nombre, pero en los estilos siempre lo hemos llamado Cabba.

      En cuando al "Kabe", de hecho dicen Kyabe, pero es que si nos guiáramos por la fonética japonesa, tendríamos que poner Furosto, Furiza, Bejita, Piccoro, Torankusu, Chamupa, Hitto...

      Cabba viene de Cabbage, col en español, y hemos mantenido el nombre que ofrecía Dragon Team y que nos ha parecido bien (por ejemplo, al planeta Sadala lo llaman Sadla y lo cambiamos porque nos parecía raro tanto en fonética como en la referencia en sí).

      De todos modos, como digo siempre, una de las ventajas de sacarlo en softsubs es que cualquiera puede modificarlos, así que podéis cambiar los nombres según os gusten más.

      Eliminar
  3. Ahora solo falta que dejéis de llamar Bills a Beerus y todos en paz

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. 1) Descargue MKVextract.
      2) Extraiga el subtítulo.
      3) Edítelo a su gusto.
      4) Disfrute de Doragon Booru, con extra de Beerus, Furizas y Tarbles.

      De nada.

      Eliminar
    2. No, si me parece muy bien, pero creo que tengo derecho a comentar lo curioso de que escriban Cabbe (nombre correcto) Whis (nombre correcto) Gokuh (nombre correcto) y derepente pongan Bills en vez de Beerus.

      Pero nada, tu a la yugular

      Eliminar
    3. Es que partes de una falsa premisa, que unas transcripciones son correctas y otras no. No hay nombres correctos. Las transcripciones del japonés al alfabeto occidental no son una ciencia exacta, y para cada nombre estudiamos cuáles son las opciones, intentando mantener un equilibrio entre la referencia del nombre, la fonética y la referencia del mismo.

      Por lo tanto, no sé qué ves de curioso, no es que hayamos decidido "Eh, vamos a poner Bills de forma incorrecta", es que pensamos cada nombre de forma individual.

      Kyabe es tan correcto como Cabba, Whisu es tan correcto como Whis y Bills es tan correcto como Beerus. Y todo el mundo estaba contento con Bills hasta que los americanos decidieron que su opción sería Beerus. Si le pusiéramos "Billy" entonces sí podrías decir claramente que la transcripción es incorrecta, porque no hay razonamiento posible para llegar a esa conclusión, pero no es el caso.

      Tampoco entiendo qué tiene mi respuesta de "a la yugular". Te he explicado paso a paso cómo puedes poner los nombres a tu gusto, porque justamente, al no haber una sola transcripción correcta, una sola respuesta, es una cuestión de ponerlo "a tu gusto".

      Igual que hay un fansub que usa nuestra versión para hacer una versión al gallego, me parece genial (y que no me lo pareciera sería igualmente irrelevante) que la gente se haga sus propias versiones editando los detalles que consideren oportunos.

      Eliminar