Es verdad, dicen "Sadara". Han intercambiado lo que nosotros serian las dos últimas silabas. Vostros habeis escrito "Salada", pero tambien podria ser "Sadal", ¿no?
Acerca vuestra version manga. En los capítulos donde salen los Kaioh Shin, en el cuadrado donde se indica el lugar poneis "Planeta Sagrado/Sagrado Mundo de los Kaioh", ¿faltaria el "Shin" no?
Capítulo 1, última página Capítulo 3, pàgina 12, En este "Sagrado Mundo de los Kaioh", pero tambien falta el "Shin" Capítulo 4, página 10. Lo mismo que el capítulo 3
Con respecto a lo del planeta, sí, como siempre con el tema de transcripciones, no hay una sola respuesta correcta. Dragon Team, por ejemplo, está utilizando Sadla.
Nosotros siempre intentamos que se mantenga la referencia y al mismo tiempo sea fonéticamente acertado en castellano y se acerque al sonido japonés. Igual que optamos por Bills, porque Beerus en español no se lee nada bien, ahora hemos optado por Sadara.
Llevo 2 semanas liado con mi campaña de L4D2, y ni acordarme de haceros la visita semanal!!
ResponderEliminarAishhh, tengo currelo amontonado, ajajaja!! Gracias una vez más Burguis!!!
Habeis ido rápido!!! Grácias!!!
ResponderEliminarPor cierto, el planeta no es "Salad"? Pronunciado en japonés "Sarada". A sí lo he visto en distintos lugares, y yo escucho "Sarada", no "Sadara".
En el manga le pusieron Salad, pero en el anime, no se sabe por qué, han hecho la referencia un poco más rebuscada y le han dado la vuelta.
EliminarDicen claramente Sadara, escúchalo otra vez XD.
Es verdad, dicen "Sadara". Han intercambiado lo que nosotros serian las dos últimas silabas. Vostros habeis escrito "Salada", pero tambien podria ser "Sadal", ¿no?
EliminarAcerca vuestra version manga. En los capítulos donde salen los Kaioh Shin, en el cuadrado donde se indica el lugar poneis "Planeta Sagrado/Sagrado Mundo de los Kaioh", ¿faltaria el "Shin" no?
Capítulo 1, última página
Capítulo 3, pàgina 12, En este "Sagrado Mundo de los Kaioh", pero tambien falta el "Shin"
Capítulo 4, página 10. Lo mismo que el capítulo 3
Grácias, otra vez!
En el caso del manga no tenemos audio en el que basarnos, así que nos apoyamos en la traducción en inglés, que no es del todo afortunada.
EliminarEn esa traducción no pone el Shin, así que nosotros tampoco la hemos puesto.
Con respecto a lo del planeta, sí, como siempre con el tema de transcripciones, no hay una sola respuesta correcta. Dragon Team, por ejemplo, está utilizando Sadla.
EliminarNosotros siempre intentamos que se mantenga la referencia y al mismo tiempo sea fonéticamente acertado en castellano y se acerque al sonido japonés. Igual que optamos por Bills, porque Beerus en español no se lee nada bien, ahora hemos optado por Sadara.
Gracias por el capítulo, esto al fin se pone interesante (al menos entretiene al no saber qué va a pasar xD)
ResponderEliminarY un apunte para corregir en la versión BD: https://1.bp.blogspot.com/-rGZRsFta1nE/VsyH-qrm6AI/AAAAAAAADPg/vWm1ecI0yfY/s1600/1.jpg
Saludos!
Gracias por el apunte.
EliminarMe vuelvo a ver todos los capis para hacer la versión BD, pero todas esas cosas comentadlas por aquí y así es seguro que las corregimos.